TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Zakharia 1:11

Konteks
1:11 The riders then agreed with the angel of the Lord, 1  who was standing among the myrtle trees, “We have been walking about on the earth, and now everything is at rest and quiet.”

Zakharia 1:19

Konteks
1:19 So I asked the angelic messenger 2  who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns 3  that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.” 4 

Zakharia 2:6

Konteks

2:6 “You there! 5  Flee from the northland!” says the Lord, “for like the four winds of heaven 6  I have scattered you,” says the Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:11]  1 sn The angel of the Lord is a special being who throughout the OT represents God himself and on occasion almost approaches divine hypostatization or incarnation (cf. Gen 18:2, 13, 17, 22; Exod 23:20-21; Josh 5:13-15; Judg 6:11-24; 13:2-20).

[1:19]  2 tn See the note on the expression “angelic messenger” in v. 9.

[1:19]  3 sn An animal’s horn is a common OT metaphor for military power (Pss 18:2; 75:10; Jer 48:25; Mic 4:13). The fact that there are four horns here (as well as four blacksmiths, v. 20) shows a correspondence to the four horses of v. 8 which go to four parts of the world, i.e., the whole world.

[1:19]  4 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:6]  5 sn These are the scattered Jews of eschatological times (as the expression four winds of heaven makes clear) and not those of Zechariah’s time who have, for the most part, already returned by 520 b.c. This theme continues and is reinforced in vv. 10-13.

[2:6]  6 tn Or “of the sky.” The same Hebrew term, שָׁמַיִם (shamayim), may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA